Easy On Me/ Adele 対訳編

English/英語

こんにちは、Uttoriです。

前回の背景と解説編に続き、今回は対訳です。

歌詞対訳

Easy On Me / Adele

There ain’t no gold in this river
That I’ve been washin’ my hands in forever
I know there is hope in these waters
But I can’t bring myself to swim
When I am drowing in this silence
Baby let me in

私がいつまでも手を洗い続けている
この川に”特別な何か”はない
でも私はこの中に希望があると知っているの
この静寂に溺れるとき

泳ぐことはできないけれど
ベイビー、私を受け入れてほしい

Go easy on me, baby
I was still a child
Didn’t get the chance to
Feel the world around me
I had no time to choose
What I chose to do
So go easy on me
優しくしてよ、ベイビー
私はまだ子供だったの
自分なりに世界を感じることもなく
自分が何をすべきか選ぶ時間もなかったの
だから・・・優しくしてよ

There ain’t no room for things to change
When we are both so deeply stuck in our ways
You can’t deny how hard I have tried
I changed who I was to put you both first
But now I give up
私たちは道半ば、深く深く行き詰ま
何も変える余地がない
あなたたちは私が懸命にやってきたことを否定できない
私はあなたたち二人を大事にしたくて過去の自分を変えたけれど
もう、終わりにするわ

Go easy on me, baby
I was still a child
Didn’t get the chance to
Feel the world around me
I had no time to choose
What I chose to do
So go easy on me
優しくしてよ、ベイビー
私はまだ子供だったの
自分 なりに 世界を感じることもなく
自分が何をすべきか選ぶ時間もなかったの
だから・・・優しくしてよ

I had good intentions
And the highest hopes
But I know right now
That probably doesn’t even show
私には善意と高い期待があったの
でも今は分かる
それは現れることすらないと

Go easy on me, baby
I was still a child
Didn’t get the chance to
Feel the world around me
I had no time to choose
What I chose to do
So go easy on me
優しくしてよ、ベイビー
私はまだ子供だったの
自分 なりに 世界を感じることもなく
自分がしたいことを選ぶ時間もなかったの
だから・・・優しくしてほしいの

(歌詞の中の”ベイビー”は元夫のSimon Koneckiと息子Angelo考えています。 )


こんな解釈もありでしょうか?

以前Uttoriがテレビドラマではまっていた”最愛”のように、切なさの募る歌詞ですね。

心に苦しく迫ってくるものもありますが、その分よく響いてくる曲です。

この記事で皆様がさらに”Easy On Me”を味わうお手伝いができていましたら幸いです☆

コメント

タイトルとURLをコピーしました